The Dark Night of the Soul

Author: Lola / Etiquetas: ,


Mayo de 1993 - Stratford...he estado leyendo poesía española del siglo XV, y he sentido una enorme atracción por el místico y visionario San Juan de la Cruz; el trabajo sin título es un exquisito poema de amor entre él y su Dios, muy rico en metáforas. Puede pasar por un poema de amor entre dos personas de cualquier época...Su enfoque parece más bien del estilo de los primeros trabajos islámicos o judíos en su vía mas directa de comunicación con Dios... he leído tres traducciones diferentes del poema, y quedé impresionada al ver lo mucho que una traducción puede alterar un poema. Recuerdo que conocemos la mayoría de las escrituras sagradas por traducciones, creando así una multitud de interpretaciones.




Impresionante canción capaz de ablandar al corazón más duro, una canción en la que supo recoger e integrar todo ese amor puro, sensual y sin mácula que transmite la poesía del místico abulense. Esa canción, que fue gestándose en su cabeza a raíz de su estancia en España, la tituló The Dark Night of the Soul; es decir, ‘La Noche Oscura del Alma’, como el poema del mismo nombre, el más hermoso escrito en lengua castellana.

La voz de Loreena es tremendamente dulce y delicada, interpretando el encuentro de los dos amantes, pleno de ternura y suavidad. La melodía tiene un aire intemporal. Precisamente es lo que conviene para conjugar el eterno tema del amor con la sensibilidad contemporánea. Por algo dice Loreena en sus notas de presentación, que el poema metafórico de amor entre el poeta y su Dios bien podría pasar por un poema de amor entre cualquier pareja de cualquier época.

En sus viajes, dice Loreena, se examinan las cuestiones que resuenan a lo largo de los siglos: "¿Quién fue Dios? ¿Qué es la religión? ¿Qué es la espiritualidad? ¿Qué fue revelado y qué fue ocultado? y, ¿Qué fue máscara y qué fue espejo?".

The Dark Night of the Soul / La Noche oscura del Alma
Letra de San Juan de la Cruz
Música y arreglos de Loreena Mckennitt

En una noche oscura con ansias en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura!, salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada

A oscuras y segura por la secreta escala, disfrazada, ¡oh dichosa ventura!, a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada.

En la noche dichosa, en secreto que nadie me veía ni yo miraba cosa sin otra luz y guía sino la que en el corazón ardía.

Aquesta me guiaba más cierta que la luz de mediodía adonde me esperaba quien yo bien me sabía en parte donde nadie parecía.

¡Oh noche, que guiaste! ¡Oh noche amable más que la alborada! ¡Oh noche que juntaste amado con amada, amada en el Amado transformada!

En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba allí quedó dormido
y yo le regalaba y el ventalle de cedros aire daba.

El aire de la almena cuando yo sus cabellos esparcía con su mano serena
en mi cuello hería y todos mis sentidos suspendía.

Quedéme y olvidéme; el rostro recliné sobre el amado; cesó todo, y dejéme
dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado.


-----------------------


Upon a darkened night
the flame of love was burning in my breast
And by a lantern bright
I fled my house while all in quiet rest

Shrouded by the night
And by the secret stair I quickly fled
The veil concealed my eyes
while all within lay quiet as the dead

CHORUS
Oh night thou was my guide
of night more loving than the rising sun
Oh night that joined the lover
to the beloved one
transforming each of them into the other

Upon that misty night
in secrecy, beyond such mortal sight
Without a guide or light
than that which burned so deeply in my heart
That fire t'was led me on
and shone more bright than of the midday sun
To where he waited still
it was a place where no one else could come

CHORUS

Within my pounding heart
which kept itself entirely for him
He fell into his sleep
beneath the cedars all my love I gave
From o'er the fortress walls
the wind would his hair against his brow
And with its smoothest hand
caressed my every sense it would allow

CHORUS

I lost myself to him
and laid my face upon my lover's breast
And care and grief grew dim
as in the morning's mist became the light
There they dimmed amongst the lilies fair
there they dimmed amongst the lilies fair
there they dimmed amongst the lilies fair

Lullaby

Author: Lola / Etiquetas:

Loreena McKennitt extrae el fragmento "Prólogo al Rey Eduardo IV", de "Poetical Sketches" (1783) de WILLIAM BLAKE, rebautizándolo con el melancólico título de "Lullaby"

Los primeros acordes de la canción, acompañados por la melodía de una antigua canción de cuna, se ven poco a poco silenciados por el clamor de una tormenta que se aproxima. ¿Que representa realmente este poema? ¿Un campo de batalla, o el Infierno en la tierra? Bajo la atenta mirada de William Blake ( poeta, pintor y místico de finales del XVIII- XIX), la guerra se ha transformado en una visión dantesca, apocalíptica, sobrenatural, donde miles de seres humanos son arrastrados por fuerzas superiores hacia un vórtice de muerte y de violencia. (Texto de Leyre Segura, Lee más de Lullaby y W.Blake en La Vieja Musa)


Lullaby / Nana
Letra de William Blake
Música de Loreena McKennitt
Recita: Douglas Campbell



¡Oh, quien tuviera una voz como el trueno,
y una lengua para atenazar la garganta de la guerra!
Cuando los sentidos se tambalean y el alma es conducida a la locura…
¿Quién puede resistir?
Cuando las almas de los oprimidos luchan en el agitado aire enrarecido…
¿Quién puede resistir?

Cuando el torbellino de la furia procede del Trono de Dios,
cuando es el ceño de Su Rostro el que lanza las naciones unas contra otras…
¿Quién puede resistir?
Cuando Destino estrella sus inmensas alas sobre la batalla,
y navega con regocijo sobre esa marea de Muerte…
¿Quién puede resistir?

Cuando las almas son arrastradas al fuego eterno,
y los demonios del Infierno se deleitan sobre la matanza…
Oh, ¿Quién puede resitir?
¿Quién, quién es el culpable?

¿Quién puede contestar ante el Trono de Dios?
¡Los Reyes y los Nobles de la Tierra lo han hecho!
¡No les escucucheis, Cielos, tus sacerdotes lo han hecho!

-------------------------

O for a voice like thunder, and a tongue
To drown the throat of war! - When the senses
Are shaken, and the soul is driven to madness
Who can stand? When the souls of the oppressed
Fight in the troubled air that rages, who can stand?

When the whirlwind of fury comes from the
Throne of God, when the frowns of his countenance
Drive the nations together, who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
And sails rejoicing in the flood of Death;

When souls are torn to everlasting fire,
And fiends of Hell rejoice upon the stain.
O who can stand? O who hath caused this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!


The Old Ways

Author: Lola / Etiquetas: ,

Ampliando su enfoque hacia una variedad más ecléctica de temas célticos, y siguiendo su asistencia a una exhibición internacional de utensilios celtas en Venecia, las letras de Loreena en su cuarto álbum, The Visit , toman la forma de historias musicales.

Esto comenta Loreena de The Old Ways

Hace unos años pasé una memorable Noche Vieja en Doolin, en el Condado de Clare, en Irlanda, y me conmovió la antigüedad de algunas de las celebraciones. Me encontré con profundos recordatorios de que estos deben ser los remanentes del antiguo mundo encontrándose con el "nuevo".


The Old Ways / Las viejas costumbres
Letra y música de Loreena McKennitt


Las estruendosas olas me llaman a casa, contigo.
El sonoro mar me llama a casa, contigo.

Una oscura noche de Año Nuevo
En la costa oeste de Clare
Oí tu voz cantando
Tus ojos danzaban la canción
Tus manos interpretaban la melodía
Esa fue una visión ante mí.

Abandonamos la música y la danza continuó
Mientras éramos llevados hacía la costa
Olimos la sal, sentimos el viento en nuestros cabellos
Con tristeza te detuviste.

De repente supe que tendrías que marcharte
Tu mundo no era el mío, tus ojos lo confesaban
Allí fue donde sentí la encrucijada del tiempo
Y me pregunté por qué.

Mientras mirábamos el mar
Tuve una visión
De estrepitosos galopes y batir de alas
En las nubes.

Al darte la vuelta, te oí decir mi nombre
Parecías un pájaro enjaulado, desplegando las alas para volar
"Las viejas costumbres se olvidan" me cantaste, mientras volabas
Y me pregunté por qué.

Las estruendosas olas me llaman a casa, contigo.
El sonoro mar me llama a casa, contigo.


---------------------------


The thundering waves are calling me home to you
The pounding sea is calling me home to you

On a dark new year's night
On the west coast of Clare
I heard your voice singing
Your eyes danced the song
Your hands played the tune
T'was a vision before me.

We left the music behind and the dance carried on
As we stole away to the seashore
We smelt the brine, felt the wind in our hair
And with sadness you paused.

Suddenly I knew that you'd have to go
My world was not yours, your eyes told me so
Yet it was there I felt the crossroads of time
And I wondered why.

As we cast our gaze on the tumbling sea
A vision came o'er me
Of thundering hooves and beating wings
In clouds above.

As you turned to go I heard you call my name,
You were like a bird in a cage spreading its wings to fly
"The old ways are lost," you sang as you flew
And I wondered why.


The Old Ways, en directo en La Alhambra

Dante's Prayer

Author: Lola / Etiquetas: ,

17 de diciembre de 1995, Trans-Siberian Railway: es el quinto día en este viaje en tren a través de la invernal Siberia. Viajando sola, es extraño no poder tener una conversación con nadie, pero uno aprende cuanto puede ser transmitido a través de acciones, lenguaje corporal, una mirada a los ojos… Vi a algunos hombres en el andén hoy y uno se parecía a mi padre. Era pelirrojo y tenía una cara larga con un aspecto muy celta que yo habría esperado ver en Irlanda, no en Rusia… recuerdo de nuevo la exhibición celta en Venecia y la sugerencia de que los celtas quizá originaron en la estepa rusa. Quizá el amor por los caballos, el cual comenzó allí, es el mismo que se puede observar hoy en día en el Condado de Kildare.


18 de diciembre de 1995, Trans-Siberian Railway: La Divina Comedia de Dante continúa en mi mente mientras observo el paisaje que pasa frente a mis ojos, pensando en las gentes que lo habitan y como comparten su condición humana… ¿Nos estamos ayudando o dañando los unos a otros? … ¿Cómo ha llegado occidente a este punto de transición? ¿Honrosamente? ¿Cómo contribuimos nosotros? ¿Cuáles son sus expectativas? ¿Son nuestras vidas realmente como ellos imaginan? Siempre queremos creer que hay un lugar para vivir mejor que el nuestro propio…




Dante's Prayer / Oración de Dante
Letra y música de Loreena McKennitt


Cuando el oscuro bosque se cernió sobre mí
Y todos los senderos se cubrieron de hierba
Cuando los orgullosos sacerdotes dijeron que no había otro camino,
Entonces cultivé las tristezas de piedra.

No creía porque no podía ver
Aunque tú viniste a mí al anochecer
Cuando el amanecer parecía perdido para siempre
Tú me mostraste tu amor
A la luz de las estrellas.

Dirige tus ojos al océano
Dirige tu alma al mar
Cuando la oscura noche parezca interminable…
Por favor... recuérdame

Entonces, surgió ante mí una montaña
Junto al profundo pozo del deseo
Desde la fuente del perdón
Más allá del hielo y del fuego

Dirige tus ojos al océano
Dirige tu alma al mar
Cuando la oscura noche parezca interminable…
por favor... recuérdame

Aunque compartimos este humilde sendero
¡Qué frágil es nuestro solitario corazón!
Oh, da a estos pies de arcilla alas para volar
Para acariciar el rostro de las estrellas

Insufla vida a este débil corazón
Levanta este mortal velo de miedo
Toma mis deshechas esperanzas
Grabadas con lágrimas
Y nos elevaremos sobre estas terrenales preocupaciones.

Dirige tus ojos al océano
Dirige tu alma al mar
Cuando la oscura noche parezca interminable…
Por favor… recuérdame...
Por favor… recuérdame...

-----------------------------------

When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone

I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and fire

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars

Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We'll rise above these earthly cares

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me
Please remember me




Dante's Prayer en Nights from the Alhambra