The Banks of Claudy

Author: Lola / Etiquetas:



Dentro de la música tradicional irlandesa, hay un grupo de canciones conocidas como "Riley Ballads". En ellas, un hombre deja a su amada por un largo periodo de tiempo, y luego regresa disfrazado para probar su fidelidad y virtud. Ella al principio no le reconoce y le rechaza, pero luego le acepta, y viven felices para siempre. Loreena hace una versión de The Banks of Claudy en Elemental, su primer disco. Quizás sea la Riley Ballad más conocida, ya que se pueden escuchar adaptaciones folk en Gran Bretaña, Estados Unidos, Canadá y Australia. 


The Banks of Claudy / Las terrazas de Claudy
Letra y música tradicional. Adaptación de Loreena McKennitt.


Un día mientras caminaba
en pleno mes de mayo,
descendiendo por un jardín florido
descuidadamente me extravié.

Oí por casualidad a una joven doncella
que tristemente se lamentaba
de su novio que estaba ausente,
mientras la tierra furiosa pisaba.

Atrevidamente me acerqué a ella
y observé su sorpresa.
Sabía que no me reconocería
dado el disfraz que yo llevaba.

Le dije: encantadora criatura,
mi alegría, el placer de mi corazón,
¿Hasta donde irás paseando
esta noche oscura y triste?

Voy en busca de mi fiel novio
su nombre es Johnny.
Y a las Terrazas de Claudy
me dirijo para encontrarlo.

Esto son las Terrazas de Claudy,
justo donde estás ahora.
Pero no esperes a Johhny,
ya que él es un joven falso.

Ah, no esperes a Johnny
ya que él no vendrá a buscarte.
Pero quédate conmigo en este verde bosque.
No temas, no corres ningún peligro.

Ah, hace ya más de seis semanas
que Johnny dejó la orilla.
Cruza el océano salvaje
junto a la espuma y el rugido de olas.

Cruzaba el océano salvaje.
Por honor y celebridad.
Pero he oído que el barco naufragó.
Murieron todos en la costa de España.

Ah, cuando ella oyó esa terrible noticia,
se sumió en la desesperación.
Retorciéndose sus blancas manos,
y tirándose del cabello.

Ella dijo: si Johnny se ha ahogado
no me casaré con ningún hombre en la Tierra.
Sola, por bosques y valles
vagaré por él sin consuelo

Ahí es cuando él vio su lealtad.
Ya no podía seguir más.
y le dijo en tono convencido:
"Betsy, soy él."

Y le volvió a decir: "Betsy, soy tu novio.
La causa de todo su dolor,
pero desde hoy en las Terrazas de Claudy,
nunca más nos separaremos. "







As I walked out one morning
All in the month of May
Down by a flowery garden
I carelessly did stray

I overheard a young maid
In sorrow did complain
All for her absent lover
Who ploughs the raging main.

I boldly stepped up to her
And put her in surprise
I know she did not know me
I being in disguise.

I says, "Me charming creature
My joy, my heart's delight,
How far have you to travel
This dark and dreary night?"

"I'm in search of a faithless young man
Johnny is his name
And along the banks of Claudy
I'm told he does remain."

"This is the banks of Claudy,
Fair maid, where you stand
But don't depend on Johnny
For he's a false young man.

"Oh, don't depend on Johnny
For he'll not meet you here
But tarry with me in yon green woods
No danger need you fear.

"Oh, it's six long weeks or better
Since Johnny left the shore
He's crossing the wild ocean
Where the foam and the billows roar.

"He's crossing the wild ocean
For honour and for fame
But this I've heard, the ship was wrecked
All on the coast of Spain ."

Oh it's when she heard this dreadful news
She flew into despair
By the wringing of her milk-white hands
And the tearing of her hair.

Saying, "If Johnny he is drowned
No man on earth I'll take
But through lonesome groves and valleys
I'll wander for his sake."

Oh it's when he saw her loyalty
No longer could he stand
He flew into her arms saying,
"Betsy, I'm the man."

Saying, "Betsy, I'm the young man
The cause of all your pain
But since we've met on Claudy banks
We'll never part again."