Good King Wenceslas

Author: Lola RV / Etiquetas: ,


Adaptación innovadora de Good King Wenceslas, el popular villancico sobre un rey que va a dar limosna a un pobre campesino en la Fiesta de Stephen (el segundo día de Navidad, 26 de diciembre). Además de en A Winter Garden; five songs for the seasons, también aparece en A Midwinter Night's Dream.

Fiesta de Navidad en Bohemia. Hace muchos, muchos años, en un lugar en el que el invierno era frío y duro un pobre hombre anda sólo y triste por las calles de la ciudad en la noche de Navidad. Wenceslas Rey de Bohemia, acompañado de su fiel paje, no duda en coger algo de comida de palacio y pasar la noche con el hombre humilde que vive al pie de las montañas. Durante el viaje, su paje está a punto de renunciar a causa del frío, pero logra continuar por el calor milagrosamente emanado en las huellas del rey en la nieve. La leyenda se basa en la vida de San Wenceslao I, duque de Bohemia (907-935).


Good King Wenceslas 
Letra y música John Mason Neale. Arreglos de Loreena McKennitt

Good King Wenceslas looked out
On the Feast of Stephen
When the snow lay 'round about
Deep and crisp and even
Brightly shone the moon that night
Though the frost was cruel
When a poor man came in sight
Gath'ring winter fuel

"Hither, page, and stand by me,
If thou know'st it, telling
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?"
"Sire, he lives a good league hence,
Underneath the mountain
Right against the forest fence
By Saint Agnes' fountain."

"Bring me flesh and bring me wine
Bring me pine-logs hither
Thou and I shall see him dine
When we bear them thither."
Page and monarch, forth they went
Forth they went together
Through the rude wind's wild lament
And the bitter weather.

"Sire, the night is darker now
And the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how
I can go no longer."
"Mark my footsteps, good my page
Tread thou in them boldly
Thou shall find the winter's rage
Freeze thy blood less coldly."

In his master's step he trod
Where the snow lay dinted
Heat was in the very sod
Which the Saint had printed
Therefore, Christian men, be sure
Wealth or rank possessing
Ye, who now will bless the poor
Shall yourselves find blessing.



El buen rey Wenceslao paseaba
en el día de San Esteban.
Cuando la nieve se extendía alrededor
intensa, frágil y uniforme.
La luna brillaba aquella noche,
aunque cruel era la helada.
Cuando divisó un pobre,
buscando leña para el invierno.

"Ven aquí, paje, ponte a mi lado,
Dime si sabes
¿Quién es ese campesino?
¿Dónde está su casa?"
"Señor, vive a una legua de aquí,
al pie de la montaña,
al lado del cercado del bosque,
por la fuente de Santa Inés."

"Tráeme carne, tráeme vino,
y tráeme leña de pino,
tú y yo lo veremos cenar
cuando llevemos todo para allá"
Paje y monarca se fueron,
se fueron ellos juntos.
Por el clamor del feroz viento
Y el desagradable tiempo.

"Señor, la noche ya se oscurece,
y el viento sopla más fuerte,
Falla mi corazón, no sé cómo,
pero no puedo seguir caminando."
"Marca mis pisadas, buen paje mío,
písalas con valentía.
Ya verás que la rabia del invierno
te hiela la sangre menos fría."

En las huellas de su amo pisaba,
donde estaba la nieve aplastada,
El calor se notaba en la tierra
por donde el santo había pasado.
Por lo tanto, cristianos, contar que -
poseyendo linaje o riquezas -
los que ahora bendecís a los pobres,
vosotros mismos seréis bendecidos.