Carrighfergus

Author: Lola / Etiquetas:

En 1985 creé ésta, mi primera grabación, realizada en un estudio ubicado en un granero en el sur de Ontario. Recuerdo como pasé una semana magnífica en el mes de julio, levantándome cada mañana en la granja, caminando hacia el granero y grabando las canciones mientras miraba fijamente hacia los campos de girasoles. Las canciones de esta grabación reflejan mi creciente interés por la música irlandesa tradicional así como mi participación en cine y teatro. De hecho, persuadí a un par de colegas míos de dichos campos para que se unieran a mí en algunas canciones de esta grabación.



Carrighfergus
Letra y música tradicional. Arreglos de Loreena Mckennitt


Ojalá estuviese en Carrighfergus,
Para las noches de Ballygrand,
Nadaría cruzando el océano mas profundo,
para las noches de Ballygrand.

Pero el mar es ancho y no puedo cruzarlo a nado
Y tampoco tengo alas para volar
Desearía encontrar un marinero dispuesto
para llevarme junto a mi amor a morir.

Está escrito en Kilkenny
sobre piedra de mármol,
negra como la tinta... que con oro y plata la he colmado...
Pero no seguiré cantando hasta que tome un trago.

Hoy estoy bebido y sobrio ya pocas veces,
Un constante vagabundo de pueblo en pueblo.
Oh pero ahora estoy enfermo y mis días están contados.
Por eso, venid jóvenes, y ayudad a recostarme.

Ojalá estuviese en Carrighfergus,
Para las noches de Ballygrand.


-----------------------------


I wish I was in Carrighfergus
Only for nights in Ballygrant
I would swim over the deepest ocean
Only for nights in Ballygrant.

But the sea is wide, and I can't swim over
Neither have I wings to fly
If I could find me a handsome boatman
To ferry me over to my love and die.

Now in Kilkenny, it is reported
They've marble stones there as black as ink
With gold and silver I would transport her
But I'll sing no more now, till I get a drink

I'm drunk today, but I'm seldom sober
A handsome rover from town to town
Ah, but I am sick now, my days are over
Come all you young lads and lay me down.

I wish I was in Carrighfergus
Only for nights in Ballygrant.



------------------------------

Como ésta es una canción tradicional, muchos cantantes la han interpretado. Entre ellos Van Morrison. Y en el blog Academia Cajander he visto esta traducción de Carrighfergus:

Desearía tenerte en Carrickfergus,
Solo de noche en Ballygrand,
Nadaría cruzando el océano mas profundo,
El océano mas profundo para estar a tu lado.

Pero el mar es ancho y no puedo cruzarlo a nado
Y tampoco tengo alas para volar
Desearía encontrar un marinero dispuesto
para llevarme junto a mi amor a morir.

Mis días de niñez me traen reflejos tristes
de días felices de hace demasiado tiempo
Mis amigos de infancia y mis conocidos.
Se han ido "yendo" como la nieve que se deshace.

Pasaré mis días vagando sin fin
La hierba es verde y la cama gratis
para llegar a casa a Carrickfergus,
en la carretera que baja al salado mar.

Está escrito en Kilkenny
sobre piedra de mármol,
negra como la tinta... que con oro y plata la he colmado...
Pero no seguiré cantando hasta que tome un trago.

Hoy estoy bebido y sobrio ya pocas veces,
Un constante vagabundo de pueblo en pueblo.
Oh pero ahora estoy enfermo y mis días están contados.
Por eso, venid jóvenes, y ayudad a recostarme.