Caravanserai

Author: Lola RV / Etiquetas: , , ,

Gordion, Anatolia, Turquía, junio de 2003. "Se cree que alrededor de 10.000 celtas habrían vivido aquí en el siglo III a.C. Miro más allá de la excavación arqueológica, hacia los sepulcros en forma de túmulos que se divisan a la distancia e imagino a todas las personas que habrían recorrido estas llanuras... La costumbre de instalar un campamento y luego irse; los sonidos, los olores, los temores; preparar los animales, vivir cerca de los elementos"







Mongolia, septiembre de 2003. "He pasado una temporada fascinante con una familia nómada de Mongolia... contemplo su conexión con los celtas, ellos arrean el ganado desde los pastos de verano a los pastos de invierno"








Desde Capadocia hasta Konya, Turquía, octubre de 2003. "Camino a Konya, visitamos un caravanserai, una bellísima construcción. Susan Whitfield, en su libro La vida en la ruta de las seda, describe estas construcciones como "lugares de parada para mercaderes ambulantes, sus sirvientes y sus animales... La feria se estableció aquí... Podían escucharse diez o más lenguas en cualquier momento, a medida que las personas negociaban las sedas, las especias y otras mercancías de lujo...". 
Lo anterior me hace reflexionar sobre el concepto de hogar, la tendencia nómada y nuestra relación con la naturaleza, la tierra... nuestras historias colectivas que forman algo nuevo. ¿Esto ocurre con demasiada rapidez en nuestra época?"


Caravanserai
Letra y música de Loreena McKennitt


This glancing life is like a morning star
A setting sun, or rolling waves at sea
A gentle breeze or lightning in a storm
A dancing dream of all eternity

The sand was shimmering in the morning light
And dancing off the dunes so far away
The night held music so sweet, so long
And there we lay until the break of day

We woke that morning at the onward call
Our camels bridled up, our howdahs full
The sun was rising in the eastern sky
Just as we set out to the desert’s cry

Calling, yearning, pulling, home to you

The tents grew smaller as we rode away
On earth that tells of many passing days
The months of peace and all the years of war
The lives of love and all the lives of fears

Calling, yearning, pulling, home to you

We crossed the river beds all etched in stone
And up the mighty mountains ever known
Beyond the valleys in the searing heat
Until we reached the caravanserai

Calling, yearning, pulling, home to you
Calling, yearning, pulling, home to you

What is this life that pulls me far away
What is that home where we cannot reside
What is that quest that pulls me onward
My heart is full when you are by my side

Calling, yearning, pulling, home to you
Calling, yearning, pulling, home to you





Esta vida luminosa es como una estrella al alba
Una puesta de sol o grandes olas en el mar
Una brisa suave o un relámpago en la tormenta
Un sueño de bailar toda la eternidad.

La arena brillaba con la luz matutina
Danzando sobre las lejanas dunas
La noche guardaba una música tan dulce y tan duradera
Y allí descansamos hasta el amanecer.

Despertamos con la llamada
Nuestros camellos están cargados, las sillas preparadas
El sol crecía en el cielo por oriente
Comenzamos nuestro camino por los gritos del desierto.

Que te llama, que anhela, que te empuja al hogar.

Las pequeñas tiendas aumentan a medida que avanzamos
Sobre una tierra que nos habla de muchos días transcurridos
De meses de paz y muchos años de guerra
De vidas que aman y vidas con miedo

Que te llama, que anhela, que te empuja al hogar.

Cruzamos los cauces de los ríos por senderos de piedra,
En lo alto, montañas imponentes y recónditas,
Más allá, valles de calor abrasador
Hasta que llegamos al caravanserai.

Que te llama, que anhela, que te empuja al hogar.

Cuál es esta vida, que me lleva muy lejos
Cuál es aquel hogar, donde no podemos morar
Cuál es aquella búsqueda, que me hace avanzar
Mi corazón rebosa cuando estás a mi lado
y me llamas, me anhelas, me empujas al hogar.