Annachie Gordon

Author: Lola RV / Etiquetas: ,


"Más allá de los viajes hacia la fantasía, los sueños han servido como vehículo a través del cual hemos integrado nuestro consciente y subconsciente, lo real y lo irreal, lo poderoso y lo intangible," dice Loreena McKennitt acerca de los temas examinados a través de las ocho evocadoras canciones de Parallel Dreams, su segundo disco.

Una de las producciones independientes de mayor éxito en el país nativo de McKennitt, Canadá, el álbum producido por la artista en 1989, es también la primera grabación de la autora que incluye sus propias letras.

Annachie Gordon es una hermosa canción/historia de amor tradicional escocesa que narra una conmovedora historia de las de siempre, de esas de amores imposibles. Al escucharla con la prodigiosa voz de Loreena McKennitt, acompañada de su arpa y unos teclados parece que el mundo se detiene.

Annachie Gordon
Letra y música tradicional, 
arreglos de Loreena Mckennitt


Harking is bonny and there lives my love
My love lies on him and cannot remove
It cannot remove for all that I have done
And I never will forget my love Annachie
For Annachie Gordon he's bonny and he's bright
He'd entice any woman that e'er he saw
He'd entice any woman and so he has done me
And I never will forget my love Annachie.

Down came her father, he's standing at the door
Saying, "Jeannie, you are trying the tricks of a whore
You care nothing for a man who cares so very much for thee
You must marry Lord Sultan and leave Annachie
For Annachie Gordon he's barely but a man
Although he may be pretty but where are his lands
For the Sultan's lands are broad and his towers they run high
You must marry Lord Sultan and leave Annachie".

With Annachie Gordon I beg for my bread
Before I marry Sultan, his gold to my head
With gold to my head and straight down to my knee
And I'll die if I don't get my love Annachie
And you who are my parents to church you may me bring
But unto Lord Sultan I'll never bear a son
To a son or a daughter I'll never bow my knee
And I'll die if I don't get my love Annachie.

Jeannie was married, from church was brought home
When she and her maidens so merry should have been
When she and her maidens so merry should have been
She goes into her chamber and cries all alone

"Come to bed, my Jeannie, my honey and my sweet
To style you mistress it would be so sweet"
"Be it mistress or Jeannie, it's all the same to me
But in your bed, Lord Sultan, I never will lie.
And down came her father, he's spoken with renown
Saying you who are her maidens, come loosen up her gowns
And she fell down to the floor and straight down to her knee
Saying, "Father, look, I'm dying for my love Annachie."

The day that Jeannie married was the day that Jeannie died
And the day that young Annachie came home on the tide
And down came her maidens all wringing of their hands
Saying, "Oh, you've been so long,
you've been so long on the sands
So long on the sands, so long upon the floods
They have married your Jeannie and now she lies dead."

"You who are her maidens, come take me by the hand
And lead me to the chamber where my love she lies in."
And he kissed her cold lips till his heart it turned to stone
And he died in the chamber that his love she lies in.


Harking es hermoso y allí vive mi amado.
Tengo el corazón puesto en él y no lo puedo apartar.
No he podido apartarlo por mucho que lo he intentado
y nunca olvidaré a mi amado Annachie.
Y es que Annachie Gordon es guapo e inteligente
y enamora a todas las mujeres que ve.
Enamora a todas las mujeres y lo mismo hizo conmigo.
Y nunca olvidaré a mi amado Annachie.

Bajó su padre y se paró en medio de la puerta
diciéndole: "Jeannie, intentas usar trucos de ramera.
No te conviene un hombre que tanto te quiera.
Debes casarte con el señor Sultán y olvidarte de Annachie,
porque Annachie Gordon no es mas que un hombre,
aunque reconozco que es guapo, pero, qué tierras posee?
El Sultán posee terrenos extensos y altas torres.
Debes casarte con el señor Sultán y apartarte de Annachie".

Con Annachie Gordon tengo que pedir prestado el pan
pero lo prefiero a casarme con el Sultán, cubierta de oro.
Cubierta de oro desde la cabeza a las rodillas,
me moriré si no consigo a mi amado Annachie.
Vosotros sois mis padres y podéis llevarme al altar
pero jamás le daré un hijo al señor Sultán,
jamás doblaré la rodilla ante un hijo ni una hija
y me moriré si no consigo a mi amado Annachie.

Casaron a Jeannie y de la iglesia la llevaron a casa.
Cuando ella y sus damas tendrían que estar celebrándolo,
Cuando ella y sus damas tendrían que estar celebrándolo,
se encerró en su alcoba y lloró en soledad.

Ven a la cama, Jeannie, dulce amada mía,
sería maravilloso hacerte mi esposa".
"Esposa o Jeannie, tanto me da,
pero en vuestra cama, señor Sultán, jamás me tendrá.
Llegó entonces su padre y habló con severidad
diciendo: "vosotras, sus doncellas, quitadle la ropa".
Y ella cayó al suelo y se hincó de rodillas diciendo:
"padre, mírame, muero por mi amado Annachie".

El día de su boda fue el día en que Jeannie murió
y el día en que el joven Annachie regresó con las mareas
y las doncellas con las manos crispadas,
dijeron: "¡cuánto has tardado,
has estado demasiado tiempo en otras costas,
demasiado en otras costas, demasiado en los mares!
Han casado a tu Jeannie y ahora yace muerta".

"Vosotras, sus doncellas, cogedme de la mano
y llevadme a la alcoba en que yace mi amada".
Y besó sus fríos labios hasta que se heló su corazón
y murió en la alcoba en que yacía su amada.